Fachübersetzungen, auf die Sie sich verlassen können – auch im
KI-Zeitalter
Medizin & Recht | Englisch–Deutsch | präzise, geprüft, haftungssicher
Fachübersetzung im KI-Zeitalter: Präzision, für die ein Mensch einsteht
Maschinelle Übersetzung kann heute vieles. Aber bei klinischer Dokumentation, Zulassungsunterlagen und Verträgen
entscheidet nicht die schnellste Übersetzung, sondern die richtige. Ein falsch übersetzter Dosierungshinweis, ein ungenauer Vertragsbegriff – hier haften Sie, nicht die Software. Genau dort setze ich
an: Lindner Übersetzungen, mit Sitz in Passau, steht seit 2011 für präzise Fachübersetzungen Englisch–Deutsch. Ich kombiniere moderne KI-Übersetzungstechnologie mit dem, was keine Maschine leisten
kann: fachliche Prüfung, terminologische Konsistenz und die Verantwortung eines Menschen, der für sein Ergebnis einsteht. Das Ergebnis: schnellere Lieferung zu fairen Preisen – bei der Qualität, die
regulierte Branchen verlangen.
Medizin & Pharma
Klinische Studien, Patienteninformationen, OP-Techniken, Fachartikel, Produktdokumentation für Medizinprodukte
(MDR/IVDR), Handbücher und Anleitungen für medizinische Geräte. Konsistente Fachterminologie durch eigene, über Jahre aufgebaute Glossare und Translation Memories.
Recht & Verträge
Verträge, AGB, Datenschutztexte, arbeits- und strafrechtliche Dokumente, EU- und Handelsrecht. Juristisch präzise
Formulierungen, die vor deutschen und internationalen Adressaten Bestand haben.
KI-Post-Editing & Qualitätsprüfung
Sie haben Texte bereits maschinell übersetzen lassen? Ich prüfe und korrigiere KI-Übersetzungen auf fachliche
Richtigkeit, Terminologie und Haftungsrisiken – und mache sie damit publikations- und zulassungsfähig. Auf Wunsch mit dokumentiertem Qualitätsbericht.
Warum nicht einfach DeepL oder ChatGPT?
Für interne E-Mails: gerne. Für alles, was veröffentlicht wird, Patienten erreicht oder rechtlich bindet, gilt:
KI-Übersetzungen enthalten regelmäßig Fehler, die nur ein Fachmann erkennt – falsche Fachtermini, sinnverkehrende Formulierungen, inkonsistente Begriffe über lange Dokumente hinweg. Ich arbeite
selbst täglich mit diesen Werkzeugen und kenne ihre Stärken und blinden Flecken genau. Deshalb erhalten Sie bei mir beides: die Effizienz der Technologie und die Sicherheit menschlicher
Fachprüfung.
Ihr Übersetzer
Fachübersetzer Englisch–Deutsch seit 2011, davon 6 Jahre Spezialisierung auf medizinische und pharmazeutische
Fachtexte. Schwerpunkt Recht: Arbeits-, Straf-, Vertrags-, EU- und Handelsrecht. Professioneller Workflow mit SDL Trados Studio und KI-gestützter Qualitätssicherung – übersetzt wird ausschließlich in
die Muttersprache Deutsch. Alle Aufträge bearbeite ich persönlich und streng vertraulich.
Fachbereiche
Ich biete Fachübersetzungen und KI-Qualitätsprüfung in folgenden Bereichen:
• Medizin und Medizintechnik (inkl. MDR/IVDR-Dokumentation)
• Pharma und klinische Studien
• Recht & Verträge, EU-Recht
• KI-Post-Editing & Qualitätssicherung maschineller Übersetzungen
• Technologie und IT
• Marketing und Lokalisierung